O que São Paulo será? Quais serão as respostas para os seus problemas? E quais serão os problemas do futuro? A única coisa que parece clara é que a cidade não pára. Em seu crescimento, nascimento, vida e morte São Paulo se reinventa. Lentamente o fim do século XX vê o coração industrial do país ceder espaço a uma metrópole globalizada, com uma vocação financeira para um grande centro de serviços para todo o hemisfério. Sede de multinacionais para a América Latina, São Paulo sofre a pressão de abrigar em seus limites a miséria extrema, o desrespeito elementar pela vida humana e o desgarro de autoridades. O futuro sempre pertenceu a São Paulo, desde que deixou de ser Piratininga a Aldeia, para ser a aldeia de todos os povos do mundo.
What will become of São Paulo? What are the answers to its problems? And what will be the problems in the future? The only thing that seems clear is that the city does not stop. In its birth, growth, life and death São Paulo reinvents itself. Towards the end of the 20th Century, the industrial heart of the country slowly makes way for a globalized metropolis, with the financial mission to become a great service center for the whole Hemisphere. Home for several Latin American multinational companies, São Paulo suffers the pressure of having inside its borders extreme misery, disrespect for human life and the degradation of authorities. The future always belonged to São Paulo, since it seized to be Piratininga, the village, to become the village of all peoples in the world.